进入日本
返回首页

当前位置: 进入日本 > 社会 > 想把月亮送给小偷的诗人

想把月亮送给小偷的诗人

时间:2020-11-21 11:30来源:一览扶桑 作者:苏枕书

相关TAG:

上一篇:追平东野圭吾获奖纪录的神作出续集了!

导读:今天,小通为大家推荐 一本, 聚焦于人性的黑暗 的高能反转书。 它就是日本新本格推理新秀作家今村昌弘的 《魔眼之匣谜案》 。 《魔眼之匣谜案》 今村昌弘 著 磨铁图书出品 今村昌弘的名字或许你有些陌生,但他的处女作你应该听过,那就是口碑爆棚的 《尸人

  

一览扶桑

从日常开始,带你重新发现一个深度日本

美剧《傲骨之战》(The Good Fight)第四季,博斯曼(Adrian Boseman)与丽兹(Liz Reddick)的律师事务所因经营不善、屡遭危机,无奈被一家大型律所收购。某日,收购方领导福司(Firth)召见该剧核心人物之一、律师戴安(Diane),给她安排了看似美好实则暗藏陷阱的工作。这位看起来趣味高雅的白人律师忽而问戴安:


“听说过良宽么?一位禅宗僧人。”

面对茫然的戴安,他淡淡讲了一个鸡汤小故事:


他住在山脚一个小木屋里,过着极为简单的生活。一天晚上,一个小偷闯进了他家,却发现家里什么能偷的东西都没有。所以良宽脱下了衣服交给他,作为礼物。在小偷离开后,良宽赤身坐在原地,抬头望月,而后想,可怜的朋友,我多么希望我能把这美丽的月亮送给他。


律政精英女性戴安一时无法领会这份东方鸡汤的意味,而我则惊讶于美国高级律师的日本趣味,这比我曾经在面向总裁班的学术讲座上见到真诚向下属推荐“京都学派”的商界大亨更觉诧异。

良宽,江户时代曹洞宗僧侣、歌人、汉诗人、书法家。(图|维基百科)

剧中领导信手拈来的这则东方禅话在日本也很有名,不过情节略有出入,存在好几个版本。大概说江户后期曹洞宗僧侣良宽(1758-1831)过着清贫的生活,某夜小偷进门,却无甚可偷,被良宽的贫穷惊呆。良宽就悄悄装睡,故意让小偷偷走他的被子。另一种说法是主动脱下衣服给小偷——看来脱衣服更具戏剧性,因此海外译者也选择了这个版本。之后良宽咏句云:


盗人遗我窗边月(盗人に 取り残されし 窓の月)


的确旷达极了。那么,这个故事是怎样传入西方,甚至被成功鸡汤化了呢?首先需要看良宽在日本是如何被推举的。如今在日本,良宽算得上非常有名的诗人,但事实上,他的作品被广泛介绍、精神被颂扬,不出意外又是明治以后的事,也就是所谓“近代以来”的“再发现”。


1758年,良宽出生于越后国三岛郡(今新潟县三岛郡)的神社之家,18岁时突然出家,22岁时游历至备中玉岛(现冈山仓敷)的圆通寺,拜国仙和尚为师。34岁,恩师国仙和尚去世,良宽开始周游各地,48岁时来到越后国蒲原郡国上村(今新潟县燕市)的国上山国上寺五合庵,清贫度日。后来辗转于乙子神社的草庵(今新潟县燕市)与岛崎村的草庵(今新潟县长冈市),过完了身无一物的生涯。


良宽死后,又过了数十年,终于由上州前桥龙海院第二十九代住持藏云和尚出版了《良宽道人遗稿》,这已是明治前夜的庆应三年(1867)此书也是江户时代刊行的唯一一种良宽集,史料价值颇高,也可反映江户时代禅僧对于文集出版的基本取向,即首重汉诗文集,次及和歌。该本封面篆书“良宽道人/遗稿”,下有“秋丛/藏版”阳文方印,又“江户芝尚古堂斡缘”刊记。卷首有《良宽道人遗稿叙》《良宽道人肖像》《良宽道人略传》。其传略为上毛珠山老人云于庆应三年春三月所作:


师讳良宽,号大愚,北越出云崎橘氏子。兄弟数人,师其长也。师生而杰异,幼而不甘俗流。年二十二,遭备之圆通寺国仙和尚行化其国,乃令弟某继旧业,自往投之,剃发受具,相随抵圆通,服事数年。贫旅苦修,与众不群,深究道奥。仙附偈曰,良也如愚道转宽,腾腾任运得谁看。为附山形烂藤杖,到处壁间午睡闲。而后历参诸方,萍游殆二十年。


而还故国,居于国上山巅之五合庵,又移住于山下乙子林之小庵。一钵孤锡,分卫村落市廛,或打毬,或斗草,与稚儿孩女嬉戏谐噱。任运放旷,诗歌翰墨纵意所之。……天保辛卯正月六日,示寂其舍,寿七十有四。闍维得舍利无数,葬邑之隆泉寺。余尝得其遗稿,后访国上五合庵故址,咨询山下古老,又屡就其参徒贞心尼者,详师履践风彩。

庆应三年刊《良宽道人遗稿》卷首所载良宽肖像(早稻田大学图书馆公开电子资料)

“上毛珠山老人云”即藏云和尚,也是最早向日本全国介绍良宽作品的人。龙海院位于群马县前桥市,即古之上毛之地,山号曰大珠山。藏云和尚曾于弘化四年(1847)云游至越后,得见良宽遗稿,大为倾慕,遂访五合庵,并拜会良宽晚年心爱的女弟子贞心尼,即略传所云“又屡就其参徒贞心尼者,详师履践风彩”。卷首的良宽肖像便是从贞心尼处摹写而来。遗稿例言称“今皆复原稿,不改一字,读者莫以词句巧拙,失其真趣”,可知此本诗句最大限度保留了良宽诗稿的原貌。要知道后来良宽歌句书法流行日本,赝作极多。


《良宽道人遗稿》为写刻本,书法精致,赏心悦目,很能说明江户刻工的水准,也足见藏云和尚的用心。且随手翻看其中的诗句,如《夏夜》一首颇为清隽:


夏夜二三更,竹露滴柴扉。西舍打臼罢,三径宿草滋。蛙声还远近,萤火低且飞。寤言不能寝,抚枕思凄其。

庆应三年刊《良宽道人遗稿》封面(早稻田大学图书馆公开电子资料)

如《梦中问答》可见禅机:


乞食到市朝,路逢旧识翁。问我师胡为,住彼白云峰。我问子胡为,老此红尘中。欲答两不道,梦破五更钟。


而当中有关乞食、与童儿玩耍的诗句最可爱,如《腾腾》有句云:


陌上儿童忽见我,拍手齐唱放毬歌。


如《乞食》:


十字街头乞食了,八幡宫边正徘徊。儿童相见共相语,去年痴僧今又来。

良宽书法《十字街头乞食》(引自良宽纪念馆官网)

如《毬子》:


袖里绣毬直大千,谓言好手无等匹。可中意旨若相问,一二三四五六七。


如《斗草》:


也与儿童斗百草,斗去斗来转风流。日暮寥寥人归后,一轮明月凌素秋。


托钵乞食为生的良宽最喜陪伴儿童玩耍,除了拍毬斗草,也喜欢为儿童做风筝,在风筝上写偈语“天上大风”,这也是良宽最有名、最为后世所爱的偈语。这些内容在他的和歌集中也有大量吟咏,且远比汉诗知名。不过他的歌集,则要到明治之后才得出版,此前仅见抄本,如江户后期国学家屋代弘贤(1758-1841)在自编丛书《论池丛书》第25卷收入了《良宽子倭歌并诗集》(原静嘉楼藏。该丛书今藏国立国会图书馆)明治二年(1869),藏云和尚去世,似乎也暗示良宽被理解的一个阶段暂告段落,而将迎来新的被认识、被传扬的阶段。

良宽书“天上大风”

明治十二年(1879),由新潟人小林二郎出版、村山恒二郎编辑的私家本《僧良宽歌集》面世。若干年后,新潟出身的年轻歌人、书家会津八一(1881-1956)读到此书,十分倾倒。后来在拜会正冈子规时,曾询问子规“是否知道我故乡的良宽禅师”,子规称不知。随后会津八一归乡觅得此本,将之寄与子规,而子规不久便撰文介绍良宽事迹。所赠此本今藏法政大学市之谷图书馆正冈子规文库。


明治三十三年(1900)11月14日,卧病的子规在日记里写道:


读《僧良宽歌集》。越后僧人,据云诗、歌、书无不精巧。诗不甚了然,而观歌集卷首笔迹,真乃绝伦。歌亦不劣于书,学《万叶》而全无俗气。


推举良宽的活动,最早只限于新潟地区,如1898年新潟县教育会编纂的《越佐史谈(教师用)》中已有“国上寺禅师坊及僧良宽”一章。到1900年之后,随着正冈子规等人俳句运动的兴盛,以及出版业的发达,关于良宽的歌集、诗集逐渐增多。全盛期是在大正、昭和年间,出身新潟、毕业于早稻田大学英文科的相马御风(1883-1950)相继出版《大愚良宽》(春阳堂,1918年)、《良宽和尚诗歌集》(春阳堂,1918年)、《良宽和尚遗墨集》(春阳堂,1918年)、《良宽和尚尺牍》(春阳堂,1920年)、《愚庵和尚及其他》(春阳堂,1923年)、《新译良宽和尚歌集》(红玉堂书店,1925年)、《一茶、良宽与芭蕉》(春秋社,1925年)等20余册专著,其后再版、重版无数,为良宽研究奠定了重要的基础。

相马御风著《良宽大人》(1948)封面(国立国会图书馆公开电子资料)

1937年,时于新潟高等学校担任德语讲师的德国人Jakob Fischer翻译出版了贞心尼所作良宽传记《莲之露》(Dew-drops on a Lotus Leaf,此书在当时的北京近代科学图书馆也有收藏),是良宽诗歌最早的英译。全书共十一章,从良宽少年时代写起,到出家、修业、巡游、归乡、五合庵山居、诗歌再到辞世。Fischer自序中说,移居新潟之后,时常听到本地人谈起良宽。某个冬夜,新潟医科大学的教授平泽兴(1957年至1963年间曾任京都大学校长)又同他谈起良宽,遂使他起意编纂一册面向英文读者的良宽小传。在他感谢的人名录中,除了相马御风,还有安田靱彦、津田青枫等多名人士。相马御风为此书作序云:


越后的良宽非常迅速地成为了日本的良宽。而现在,感谢Fischer先生的工作,良宽正在成为世界的良宽。对我而言,这是极快乐的事,因为我已对良宽贡献了二十余年来我所有的时间与精力。……我丝毫不怀疑,Fischer先生的这册书将给所有可以读懂英文的、喜爱思考的人带来快乐。


二战期间,Fischer搬到新潟郊外,自己种土豆、养羊维生。战后曾到东京经营饭店,同时在东大旁听佛教及美术史研究的课程。后来他回到故乡莱茵兰,经营一家日本美术馆,而他早年的译著《莲之露》也多次加印,是海外良宽研究史的重要参考文献。


1968年,获得诺贝尔文学奖的川端康成在颁奖典礼上作了题为《我在美丽的日本》(美しい日本の私)的演讲。当中引用了多首良宽的歌句,譬如;


无迹可寻春之花,山中杜鹃,秋之红叶


这是良宽的辞世之句,在川端看来表现了日本四季之美的精髓。接下来又道:


云霭融融春日永,与儿童嬉戏手毬,不觉日已暮

月好风清,来罢,一起跳舞至天明,老来堪回忆

并非有意避世,更爱独自玩耍

久待之人终来到,而今相见无所思(按,以上五句均为笔者自译)


川端赞美良宽“和颜蔼语”的无垢言行,认为那是超越了时代的高雅境界。川端说,良宽死于新潟,也就是《雪国》之地,临终的良宽心如明镜。经过川端这般迷人的叙述,日本的良宽至此终于成为世界的良宽。

良宽书法《南无阿弥陀佛》(引自良宽纪念馆官网)

日本文学研究者、翻译家Edward G. Seidensticker曾这样翻译川端演讲中的良宽诗句:


1. What shall be my legacy?

The blossoms of spring,

The cuckoo in the hills,

The leaves of autumn


2. A long, misty day in spring:

  I saw it to a close, playing ball

  With the children.


3. The breeze is fresh,

  The moon is clear.

  Together let us dance in night

  away, in what is left of old age.


4. It is not that I wish to have none

  of the world,

  It is that I am better at the

  Pleasure enjoyed alone.


5. I wondered and wondered when

  She would come.

  And now we are together.

  What thoughts need I have?


以上英译小诗称得上朴素隽永,朗朗上口。而汉译良宽之句大多拘泥于七字格式,如叶谓渠译“秋叶春花夜杜鹃,安留他物在人间”,“浮云霞彩春光火,终日于子戏拍球”等句,不仅增添了原句没有的内容,以熟悉诗词的中国人的眼光来看,未免太像打油诗。有一种楚辞体的译法,如“霞光映兮春日久,与子嬉兮朝至暮”之类,倒比叶译准确不少。早在1934年,谢六逸曾发表随笔《良宽和尚》(《人间世》第5期),他曾这样翻译良宽的歌句:


农家分秧忙碌的时节,我将它绘成画幅,挂在庵里,顶礼膜拜。


开篇提到的盗人之句,则是这样翻译:


偷儿留下的,窗上的月色。


这两句比常见的强行汉诗译法准确自然得多。良宽的诗句在中文世界并没有太流行,或许是因文化有相近之处,首先不觉得良宽汉诗有格外出色,再者没有人将他的短歌贴切地译出来,反而是对汉文全然陌生的西方人更容易接受这种遥远朦胧的东方趣味。比起汉诗,我更爱读良宽的和歌,也是因为心中对汉诗有很高的标准。而和歌对于日人而言,自比汉诗更能淋漓尽致地抒情达意,对于外国人的我而言,也总是新鲜,且具有音节摇曳之美。


翻译过《道德经》的美国诗人、畅销书作家史蒂芬·米切尔(Stephen Mitchell)出版过《启迪心灵:神圣诗歌选集》(The Enlightened Heart: An Anthology of Sacred Poetry,1993),当中也收入了良宽欲赠月亮给盗人的短歌,并作了一番深情的敷衍,“良宽对小偷说,您走了漫长的道路来拜访我,而您不应该空手而归,我且把自己的衣服当作礼物送给你”。不知《傲骨之战》的编剧参考的是不是这个版本?


2020年11月16日

苏枕书专栏丨北白川畔

苏枕书

客居京都

爱好养花种菜

著有《有鹿来》等作品

(本文为作者原创稿,转载请留言获得授权。除特别注明外,文中图片均由作者本人提供。)


· 笹川日中友好基金 ·

官方公众号

文章采编自互联网,如有侵犯版权,请联系进入日本网,本网将立即处理。

PS:本文仅代表作者本人观点,与进入日本网立场无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经进入日本网证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字、图片、视频的真实性、完整性、及时性进入日本网不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行判断相关内容。

------分隔线----------------------------
下一篇:渣男频出,日本演艺圈还有好男人吗?

导读:渣男年年有,今年特别多。 年初东出昌大“先渣为敬”,被曝在妻子孕期出轨当时未成年的唐田英里佳,婚外情竟长达数年: 人面兽心的渡部建紧追其后,其迷乱艳情史令人三观尽毁: 本来星途一片光明的伊藤健太郎因肇事逃逸而被文春爆出其“家暴性虐、虐猫、逼迫

推荐内容
  • 一在日中国男子被

    日本警方日前摧毁了一个诈骗团伙。团伙成员冒充驻日使馆官员,针对在日华人进 行诈骗...

  • 深度丨到京都必打

    岚山是什么?是雪白京都姑娘指尖的枫叶,是读书少年笔记本里的樱签,是看淡人世智者的...

  • 从“少子老龄化”

    众所周知,近些年来人口问题一直是困扰日本经济发展的一大顽疾。据日本总务省8月发布...

  • 横滨中华街的物产

    点击上方蓝字关注 尽享旅日生活资讯 提到中华物产,必定无法跳过横滨中华街。位于神奈...

  • 白神山地十二湖 在

    歌德曾经说过“人之所以爱旅行,不是为了抵达目的地,而是为了享受旅途中的种种乐趣”...

  • 又黏又臭的纳豆,

    在日本的酒店、餐厅、便利店,你都会看到一种 如黄豆大小,外表为深褐色,夹起来会粘...