进入日本
返回首页

当前位置: 进入日本 > 经济 > 怎样翻译日本新冠肺炎防控措施中的“要請”一词?

怎样翻译日本新冠肺炎防控措施中的“要請”一词?

时间:2020-03-21 08:00来源:日经中文网 作者:

相关TAG:

上一篇:美元汇率34年来新高,全球争相确保资金

导读:外汇市场上,美元汇率创出了34年来的新高。原因是新型冠状病毒疫情出现全球大流行,获取作为轴心货币的美元资金的趋势正在加强。美元的迅速升值有可能加深信用紧缩,还将对依赖海外资金的新兴市场国家经济构成打击。美国联邦储备委员会(FRB)3月19日做出了

  

      日经中文网特约撰稿人 莫邦富:日本的新冠肺炎蔓延局势日趋一日地严峻起来,相关的防控措施的力度也逐渐地加大。

 

      首先2月27日作出了中小学及高中从3月2日开始临时停课的决定,紧接着3月5日又作了实质上不接受来自中国和韩国访客的决定,即从3月9日起暂时取消日本使领馆给中国和韩国访客已发放的签证的有效性。对香港、澳门、韩国则暂时取消免签入境待遇。日本政府要求中国和韩国游客克制来日。伊朗也被列为新的入境限制对象国家。


安倍“要请”学校停课(2月27 日)

 

      迄今为止,中日韩之间从未采取过这么严峻的措施,可见阻止新冠肺炎蔓延的防控作战已经进入了一个极其关键的时间节点。

 

      不过,我注意到一个现象,尽管局势如此紧张,但是日本政府和安倍晋三首相在发表这些措施时,使用的一个表示政府方面意志的日文词汇却是“要請”,翻译成中文就是低姿态的“请求”“恳请”,而不是居高临下的“要求”,更不是不容置疑的“命じる”(命令)。安倍首相甚至还担心日本国民误解,特意强调对中小学及高中所作出的临时停课的决定“不是强制性的,各地区可根据实际情况对应。”

 

      实际上也确实有不听政府指挥的地方政府。比如,栃木县茂木町在接到中央政府发出的临时停课的“请求”后,作出了5所町立学校从3月10日起临时停课的决定。但是,随后接到家长们的反对意见以及觉得让孩子们不上学扎堆到保育园反而更加不好,又撤除了这个已经发出的临时停课决定,改为继续让孩子们上学。

 

      而以制造行业的中小企业居多的群马县太田市则先是觉得临时停课给家长及企业造成的负担实在太大,便决定不放假,让学生继续登校上课。而后发现保育园有工作人员感染上了新冠肺炎,这才意识到防控局势严重,于是再撤回继续上课的决定,改为接受中央政府提出的临时停课的请求,从3月9日放假到3月26日。

 

      我想如果日本政府在发布防控措施时,断然使用的语气强硬、力度十足的“命令”或“要求”一类语言的话,就不会出现栃木县茂木町及群马县太田市这样不听指挥的情况了。

 

      而日本政府之所以采取语气相对软弱、力度明显不足的“要請”一词,既有法律层面的考虑,也有日本特有文化因素使然的原因。法律、政治层面的考虑等问题,本文暂且不论,我们先从语言和日本特有文化因素角度来看一下为什么会采用“要請”这样一个低调、低烈度的词汇的。

 

      《新明解国語辞典》对“要請”这一动词的解释是“这是必要的,所以请求你应该如此去做”。可见使用这个动词的前提里,隐藏着“这是必要的”这样一个发话者和受话者都持有的共同认识。在这样一个“以心传心”的语境里,一个表示“请求”“恳请”之意的“要請”已经完全可以起到了“要求”或“命じる”(命令)的作用了。

 

      如果从日文的语感力度来看,“命じる”(命令)为100分的话,那“要求”就是90分,“要請”则是85分。而在中文里“命令”也是100分的话,那“要求”就是90分,“请求”则只有60分了。所以,中文媒体在报道这些消息时,基本上都将“要請”翻译成意思、语感力度最相近的“要求”了。

 

      这样翻译从传达语感力度角度看,确实无可厚非,但也还是留下了遗憾,因为那种以心传心的共识语感就没有了。这也许就是翻译工作的遗憾,很难把原文原汁原味地、100%地传输到另一种语言环境中去。

 

      出于好奇,我在google翻译上查了一下google 是怎么翻译“要請”的。一查,不禁愕然。google 把“要請”翻译成中文的“索取”了!这简直就是风马牛不相及啊!

 

      于是,更加好奇地查了其他几个翻译软件,小牛翻译译为:请求,要求;微软翻译:要求;百度翻译:要求;有道翻译:请求;云译:请求,要求;新译:提出要求,邀请。

 

      对这些翻译软件怎么打分,这项工作就交给读者吧。这就当作是我的“要請”或“索取”。

 

莫邦富 简历

上海出生。曾下乡黑龙江生产建设兵团。上海外国语大学日语专业毕业后,曾在该校任教。1985年留学日本,在日本读完硕士、博士课程。现在是旅居日本的华人作家、评论家。

 

本文仅代表个人观点,不代表日本经济新闻(中文版:日经中文网)


文章采编自互联网,如有侵犯版权,请联系进入日本网,本网将立即处理。

PS:本文仅代表作者本人观点,与进入日本网立场无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经进入日本网证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字、图片、视频的真实性、完整性、及时性进入日本网不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行判断相关内容。

------分隔线----------------------------
下一篇:新冠疫情下,日本出现了哪些谣言?

导读:日经中文网特约撰稿人 青树明子 :真的是发生在转眼之间的事。2月底,日本全国各地超市、药妆店的卫生纸被抢购一空。原因是新型冠状病毒。 “纸巾和卫生纸由中国的工厂生产。中国工厂处于停产状态,无法生产就会缺货”。 “卫生纸和纸巾使用的原料和口罩一样

推荐内容
  • 日本新型冠状肺炎

    感染确认情报 2020年3月20日 17時13分 据群马县消息,新确认居住在县内的一名60多岁男...

  • 去腻了东京大阪这

    细数日本的城市,你一定说的上来东京、京都、北海道,但对于日本的乡村, 你可能还比...

  • 重磅出炉!疫情之

    3月13日,由艾威联合旅游顾问机构、中国康辉旅游集团、亚太旅游协会共同开展的 《疫情...

  • 深度丨铲屎官们参

    日本九州最南端,有一家不起眼的小小神社,占地面积小的可怜,主祠堂就是几块破石头堆...

  • 来了来了,岛国网

    隔离在家的日子里,优(wú)秀(liáo)的中国网友们陆续学会了布...

  • 日本新型冠状肺炎

    感染确认情报 2020年3月17日 17時31分 滋贺县发布消息称,居住在大津市的一名20多岁女...